Stephanus(i)
28 η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων
Tregelles(i)
28 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ, Ναὶ κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
Nestle(i)
28 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ Ναί, Κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
SBLGNT(i)
28 ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ· ⸀Κύριε, ⸀καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ⸀ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.
f35(i)
28 η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κυριε και γαρ τα κυναρια υποκατω της τραπεζης εσθιει απο των ψιχιων των παιδιων
Vulgate(i)
28 at illa respondit et dicit ei utique Domine nam et catelli sub mensa comedunt de micis puerorum
Clementine_Vulgate(i)
28 At illa respondit, et dixit illi: Utique Domine, nam et catelli comedunt sub mensa de micis puerorum.
WestSaxon990(i)
28 Ða &swarode heo & cþ; Drihten þt is soð; Witodlice þa hwelpas etað under þære mÿsan. of ðara cilda cruman;
WestSaxon1175(i)
28 Þa andswerede hyo. & [quoth]. Drihten þt is soð. Witodlice ða hwelpes æted under þare mysan; of þare cyldrene crumen.
Wycliffe(i)
28 And sche answeride, and seide to him, Yis, Lord; for litil whelpis eten vndur the bord, of the crummes of children.
Tyndale(i)
28 She answered and sayde vnto him: even soo master neverthelesse the whelppes also eate vnder the table of the chyldrens cromes.
Coverdale(i)
28 She answered and sayde vnto him: Yee LORDE, neuertheles the whelpes also eate vnder ye table, of ye childres cromes.
MSTC(i)
28 She answered and said unto him, "Even so, Master. Nevertheless, the whelps also eat under the table of the children's crumbs."
Matthew(i)
28 She aunswered & sayde vnto him: euen so master, neuerthelesse the whelpes also eate vnder the table of the chyldrens cromes.
Great(i)
28 She answered & sayde vnto hym: euen so lorde, neuerthelesse, the whelpes also eat vnder the table of the chyldrens cromes.
Geneva(i)
28 Then shee answered, and saide vnto him, Trueth, Lord: yet in deede the whelpes eate vnder the table of the childrens crommes.
Bishops(i)
28 She aunswered, and saide vnto hym, euen so Lorde: neuerthelesse, the litle dogges also eate vnder the table, of the chyldrens crumbes
DouayRheims(i)
28 But she answered and said to him: Yea, Lord; for the whelps also eat under the table of the crumbs of the children.
KJV(i)
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
KJV_Cambridge(i)
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Mace(i)
28 she answer'd, true, Lord, yet puppys eat of the crumbs, which children drop under the table.
Whiston(i)
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the childrens crumbs.
Wesley(i)
28 She answered and said to him, True, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Worsley(i)
28 And she answered and said unto Him, True, Lord, yet the dogs under the table, eat of the children's crumbs.
Haweis(i)
28 But she replied, and said to him, True, Lord, yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Thomson(i)
28 To which she, in reply, said to him, True, sir; but still the dogs under the table eat the children's crumbs.
Webster(i)
28 And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crums.
Living_Oracles(i)
28 She replied, True, Sir; yet even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Etheridge(i)
28 But she answering said to him, Yes, my Lord, yet the dogs also from beneath the table eat the crumbs of the children.
Murdock(i)
28 And she replied, and said to him: Yes, my Lord: and yet the dogs under the table eat the children's crumbs.
Sawyer(i)
28 And she answered and said to him, Yes, Lord; for even the little dogs under the table eat of the children's crumbs.
Diaglott(i)
28 She but answered, and says to him: Yes, sir; even for the dogs under the table eatest from of the crumbs of the children.
ABU(i)
28 And she answered and said to him: Yea, Lord; for the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Anderson(i)
28 She answered and said to him: Yes, Lord; and yd you can help me, for the little dogs under the table eat of the children's crumbs.
Noyes(i)
28 But she answered, and saith to him, Yea, Lord; even the little dogs under the table eat of the childrens crumbs.
YLT(i)
28 And she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'
JuliaSmith(i)
28 And she answered and says to him, Yes, Lord: for also the little dogs under the table eat from the children's crumbs.
Darby(i)
28 But she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children`s crumbs.
ERV(i)
28 But she answered and saith unto him, Yea, Lord: even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
ASV(i)
28 But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
JPS_ASV_Byz(i)
28 But she answered and saith unto him, Yea, Lord, even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
Rotherham(i)
28 but she answered and saith to him––Yea, Lord! and yet, the little dogs under the table, do eat of the crumbs of the children;
Twentieth_Century(i)
28 "Yes, Master," she replied; "even the dogs under the table do feed on the children's crumbs."
Godbey(i)
28 And she responded and says to Him, Yea, Lord: for even the little dogs eat the crumbs of the children under the table.
WNT(i)
28 "True, Sir," she replied, "and yet the dogs under the table eat the children's scraps."
Worrell(i)
28 But she answered, and says to Him, "Yes, Lord; even the little dogs under the table eat of the children's crumbs."
Moffatt(i)
28 She answered him, "No, sir, but under the table the dogs do pick up the children's crumbs."
Goodspeed(i)
28 But she answered, "True, sir! and still the dogs under the table eat what the children leave!"
Riverside(i)
28 She answered, "Yes, Sir, even the dogs under the table eat from the children's crumbs."
MNT(i)
28 "True, Master," she answered, "but the dogs under the table do pick up the children's crumbs."
Lamsa(i)
28 But she answered and said to him, Yes, my Lord; even the dogs eat the childrenÆs crumbs under the trays.
CLV(i)
28 Yet she answered and is saying to Him, "Yes, Lord. For the puppies also, underneath the table, are eating the scraps from the little children."
Williams(i)
28 But she answered Him, "Yes, Lord, and yet the house dogs under the table usually eat the crumbs the children drop."
BBE(i)
28 But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.
MKJV(i)
28 And she answered and said to Him, Yes, Lord, yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
LITV(i)
28 But she answered and said to Him, Yes, Lord; for even the dogs under the table eat from the crumbs of the children.
ECB(i)
28 And she answers him, wording, Yes, Adonay: yet indeed the puppies under the table eat the crumbs of the children.
AUV(i)
28 But she answered Him, “Yes Lord, but even the dogs under the table eat the crumbs dropped by the children.”
ACV(i)
28 But she answered and says to him, Yes, Lord, for even the house dogs under the table eat of the children's crumbs.
Common(i)
28 But she answered him, "Yes, Lord, yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."
WEB(i)
28 But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
NHEB(i)
28 But she answered him, "Yes, Sir. Yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."
AKJV(i)
28 And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
KJC(i)
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
KJ2000(i)
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
UKJV(i)
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
RKJNT(i)
28 And she answered and said to him, Yes, Lord: but even the dogs under the table eat the children's crumbs.
TKJU(i)
28 And she answered and said to Him, "Yes, Lord: Yet the dogs under the table eat from the children's crumbs."
RYLT(i)
28 And she answered and said to him, 'Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'
EJ2000(i)
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord, but even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
CAB(i)
28 And she answered and said to Him, "Yes, Lord, yet even the little dogs underneath the table eat from the crumbs of the children."
WPNT(i)
28 So she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs”.
JMNT(i)
28 Now she considered a reply, and then says to Him, "Yes, Lord (or: Sir; Master),
and yet [with other MSS: O Lord, even]
the little house dogs underneath the table are normally eating from the crumbs (morsels; scraps)
of the little children (or: young servants).
"
NSB(i)
28 She answered: »Yes Lord, even the dogs under the table eat from the children’s crumbs.«
ISV(i)
28 But she answered him, “Yes, Lord. Yet even the puppies under the table eat some of the children’s crumbs.”
LEB(i)
28 But she answered and said to him, "Lord, even the dogs under the table eat the children's crumbs."
BGB(i)
28 Ἡ δὲ ἀπεκρίθη καὶ λέγει αὐτῷ “〈Ναί〉, Κύριε· καὶ τὰ κυνάρια ὑποκάτω τῆς τραπέζης ἐσθίουσιν ἀπὸ τῶν ψιχίων τῶν παιδίων.”
BIB(i)
28 Ἡ (-) δὲ (But) ἀπεκρίθη (she answered) καὶ (and) λέγει (says) αὐτῷ (to Him), “〈Ναί〉 (Yes), Κύριε (Lord); καὶ (even) τὰ (the) κυνάρια (dogs) ὑποκάτω (under) τῆς (the) τραπέζης (table) ἐσθίουσιν (eat) ἀπὸ (of) τῶν (the) ψιχίων (crumbs) τῶν (of the) παιδίων (children).”
BLB(i)
28 But she answered and says to Him, “Yes, Lord, even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.”
BSB(i)
28 “Yes, Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
MSB(i)
28 “Yes, Lord,” she replied, “for even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
MLV(i)
28 But she answered and said to him, Yes, Lord; for even the puppies underneath the table eat of the children’s crumbs.
VIN(i)
28 “Yes, Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
Luther1545(i)
28 Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.
Luther1912(i)
28 Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.
ELB1871(i)
28 Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein unter dem Tische von den Brosamen der Kinder.
ELB1905(i)
28 Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, Herr; denn es essen ja auch die Hündlein unter dem Tische von den Brosamen der Kinder. Hier »Kinder« im allgemeinen Sinne; ein anderes Wort als im vorhergehenden Verse
DSV(i)
28 Maar zij antwoordde en zeide tot Hem: Ja, Heere, doch ook de hondekens eten onder de tafel van de kruimkens der kinderen.
DarbyFR(i)
28 Et elle répondit et lui dit: Oui, Seigneur; car même les chiens, sous la table, mangent des miettes des enfants.
Martin(i)
28 Et elle lui répondit, et dit : cela est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent sous la table les miettes que les enfants laissent tomber .
Segond(i)
28 Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
SE(i)
28 Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
ReinaValera(i)
28 Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
JBS(i)
28 Y respondió ella, y le dijo: Sí, Señor; pero
aun los perrillos debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.
Albanian(i)
28 Por ajo u përgjigj dhe i tha: ''Mirë po flet, o Zot, por edhe këlyshët nën tryezë hanë thërimet e fëmijëve!''
RST(i)
28 Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи удетей.
Peshitta(i)
28 ܗܝ ܕܝܢ ܥܢܬ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܦ ܟܠܒܐ ܡܢ ܬܚܝܬ ܦܬܘܪܐ ܐܟܠܝܢ ܦܪܬܘܬܐ ܕܒܢܝܐ ܀
Arabic(i)
28 فاجابت وقالت له نعم يا سيد. والكلاب ايضا تحت المائدة تأكل من فتات البنين.
Amharic(i)
28 እርስዋም መልሳ። አዎን፥ ጌታ ሆይ፥ ቡችሎች እንኳ ከማዕድ በታች ሆነው የልጆችን ፍርፋሪ ይበላሉ አለችው።
Armenian(i)
28 Ան ալ պատասխանեց անոր. «Այո՛, Տէ՛ր. սակայն շուներն ալ՝ սեղանին ներքեւ՝ կը կերակրուին զաւակներուն փշրանքներէն»:
ArmenianEastern(i)
28 Կինը պատասխանեց եւ ասաց. «Տէ՛ր, շներն էլ մանուկների սեղանի փշրանքներից են կերակրւում»:
Breton(i)
28 Met hi a respontas hag a lavaras dezhañ: Gwir eo, Aotrou; koulskoude ar chas bihan a zebr, dindan an daol, bruzun ar vugale.
Basque(i)
28 Eta harc ihardets ceçan, eta erran cieçón, Hala duc Iauna: badaric-ere chakurréc iaten dié mahain azpian haourrén appurretaric.
Bulgarian(i)
28 А тя в отговор Му каза: Така е, Господи, но и кученцата под масата ядат от трохите, които падат от децата!
Croatian(i)
28 A ona će mu: "Da, Gospodine! Ali i psići ispod stola jedu od mrvica dječjih."
BKR(i)
28 A ona odpověděla a řekla mu: Ovšem, Pane, nebo štěňátka jedí pod stolem drobty synů.
Danish(i)
28 Men hun svarede og sagde til ham: jo, Herre! thi og smaa Hunde æde under Bordet af Børnenes Smuler.
CUV(i)
28 婦 人 回 答 說 : 主 阿 , 不 錯 ; 但 是 狗 在 桌 子 底 下 也 吃 孩 子 們 的 碎 渣 兒 。
CUVS(i)
28 妇 人 回 答 说 : 主 阿 , 不 错 ; 但 是 狗 在 桌 子 底 下 也 吃 孩 子 们 的 碎 渣 儿 。
Esperanto(i)
28 Sed sxi respondis kaj diris al li:Jes, Sinjoro; cxar ecx la hundetoj sub la tablo mangxas el la panpecetoj de la infanoj.
Estonian(i)
28 Ent naine kostis ja ütles Temale: "Jah, Issand, aga koerukesed laua all söövad laste raasukesi!"
Finnish(i)
28 Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: tosin Herra: syövät penikatkin pöydän alla lasten muruista.
FinnishPR(i)
28 Mutta hän vastasi ja sanoi hänelle: "Niin, Herra; mutta syöväthän penikatkin pöydän alla lasten muruja".
Georgian(i)
28 ხოლო მან მიუგო და ჰრქუა: უფალო, რამეთუ ძაღლნიცა ტაბლასა ქუეშე ჭამედ ნამუსრევისაგან შვილთაჲსა.
Haitian(i)
28 Fanm lan reponn li: -Se vre wi, Mèt. Men, ti chen ki anba tab manje ti kal pen timoun jete atè.
Hungarian(i)
28 Az pedig felele és monda néki: Úgy van Uram; de hiszen az ebek is esznek az asztal alatt a gyermekek morzsalékaiból.
Indonesian(i)
28 "Tuan," jawab wanita itu, "anjing-anjing di bawah meja pun makan sisa-sisa yang dijatuhkan anak-anak!"
Italian(i)
28 Ma ella rispose, e gli disse: Dici bene, o Signore: poichè anche i cagnuoli, di sotto alla tavola, mangiano delle miche de’ figliuoli.
ItalianRiveduta(i)
28 Ma ella rispose: Dici bene, Signore; e i cagnolini, sotto la tavola, mangiano de’ minuzzoli dei figliuoli.
Kabyle(i)
28 Terra-yas : Ih a Sidi, meɛna iqjan imecṭaḥ ddaw ṭṭabla, tețțen tifețțitin iɣellin i warrac.
Korean(i)
28 여자가 대답하여 가로되 `주여, 옳소이다마는 상 아래 개들도 아이들의 먹던 부스러기를 먹나이다'
Latvian(i)
28 Bet tā atbildēja un sacīja Viņam: Jā gan, Kungs, jo arī sunīši ēd zem galda no bērnu druskām.
Lithuanian(i)
28 Moteris tarė: “Taip, Viešpatie! Bet ir šunyčiai po stalu ėda vaikų trupinius”.
PBG(i)
28 A ona odpowiedziała i rzekła mu: Tak jest, Panie! Wszakże i szczenięta jadają pod stołem z odrobin dziecinnych.
Portuguese(i)
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
ManxGaelic(i)
28 As dreggyr ish as dooyrt ee, S'feer shen Hiarn: foast ta ny moddee fo yn voayrd as ad gee brooillagh ny clienney.
Norwegian(i)
28 Men hun svarte ham: Det er sant, Herre! de små hunder eter jo under bordet av barnas smuler.
Romanian(i)
28 ,,Da, Doamne``, I -a răspuns ea;,,dar şi căţeii de supt masă mănîncă din fărămiturile copiilor.``
Ukrainian(i)
28 А вона Йому в відповідь каже: Так, Господи! Але навіть щенята їдять під столом від дитячих кришок...
UkrainianNT(i)
28 Вона ж озвалась, та й каже до Него: Так, Господи; тільки ж і собаки під столом їдять кришки від дітей.
SBL Greek NT Apparatus
28 Κύριε Holmes NA ] Ναί κύριε WH Treg NIV RP • καὶ WH Treg NA ] + γὰρ NIV RP • ἐσθίουσιν WH Treg NIV ] ἐσθίει RP